Thursday, November 20, 2008

Minha próxima arte

Meu mais recente trabalho chama-se “Portmanteau“, certo? Certo. Tenho certeza de que todos vocês já deram uma olhadinha nos meus vídeos no Youtube.

Portmanteau: a new word formed by joining two others and combining their meanings; “`smog’ is a blend of `smoke’ and `fog’”; “`motel’ is a portmanteau word made by combining `motor’ and `hotel’”; “`brunch’ is a well-known portmanteau”

Meu próximo trabalho já tem nome. Vai se chamar “mondegreens“.

mondegreen: A series of words that result from the mishearing or misinterpretation of a statement or song lyric. For example, ‘I led the pigeons to the flag’ for ‘I pledge allegiance to the flag’.
[Origin: 1954; coined by American author S. Wright fr. the line laid him on the green, interpreted as Lady Mondegreen, in a Scottish ballad]
[After (Lady) Mondegreen, a misinterpretation of the line (hae laid) him on the green, from the song “The Bonny Earl of Murray”.]

Vejam esse exemplo hilário do NIN:

Nine Inch Nails’, “Closer”

Misheard Lyrics:
You can have my insulation
You can have the heat that it brings
You can have my asbestos flakes
You can have my herbal tea.

Original Lyrics:
You can have my isolation
You can have the hate that it brings
You can have my absence of faith
You can have my everything.

É perfeito. É como se fosse um “portmanteau mal interpretado”. Perfeito, perfeito.

Beba o chá e fale alguma coisa: