Incompleto
Meu amigo escreve um lindo texto sobre completude. E eu, me descubro mais cínica do que nunca, ao ler, apreciar a bela foto e pensar dois minutos a respeito.
Nunca me aconteceu de conhecer uma pessoa que tivesse os requisitos necessários para oferecer “completude” intelectual e física simultaneamente. Normalmente, onde eu como a carne, não alimento o espírito e vice-versa. De fato, o que me acontece é que é melhor que aquele homem lindo e interessante como uma caixa de chocolates, mantenha a boca fechada para não falar coisas como “hoje não vai dar para eu sair com você e ver o Ministro, querida, porque eu tenho umas mesas pra desmontar”. Nossa, isso merece até um chá.
E um desenhinho:
Unicorn in the Garden - classic UPA cartoon 1953
“There’s a unicorn in the garden,” he said. “Eating roses.”
“The unicorn is a mythical beast,” she said.
baseado na linda historinha de James Thurber.
Update:
Meu amigo me manda um email impagável em resposta à minha resposta:
“Todos sofremos. O unicórnio é um ser mítico. Mas as vezes ele come as rosas do jardim e alguém acaba indo preso.
bjs.”

February 8th, 2007 em 11:44 am
Thurber é muito bom. Eu havia traduzido esta historinha aqui:
http://iaad.blogspot.com/2006/12/o-unicrnio-no-jardim.html
=]
February 8th, 2007 em 12:00 pm
Excelente tradução, adorei. =)
A única coisa que sempre me intrigou em qualquer tradução do texto de Thurber é a forma de traduzir a frase: “Don’t count your boobies until they are hatched” - porque tem duplo sentido - “boobies” é “bobos” e “seios” - e a palavra “hatched” significa “sair do ovo”, “chocar”, “cultivar”. Nunca cheguei a uma conclusão de como a frase ficaria.
“Não conte com os bobos antes deles nascerem” - me parece a mais apropriada, talvez.