Thursday, January 8, 2009

Incompleto

Meu amigo escreve um lindo texto sobre completude. E eu, me descubro mais cínica do que nunca, ao ler, apreciar a bela foto e pensar dois minutos a respeito.

Nunca me aconteceu de conhecer uma pessoa que tivesse os requisitos necessários para oferecer “completude” intelectual e física simultaneamente. Normalmente, onde eu como a carne, não alimento o espírito e vice-versa. De fato, o que me acontece é que é melhor que aquele homem lindo e interessante como uma caixa de chocolates, mantenha a boca fechada para não falar coisas como “hoje não vai dar para eu sair com você e ver o Ministro, querida, porque eu tenho umas mesas pra desmontar”. Nossa, isso merece até um chá.

E um desenhinho:

Unicorn in the Garden - classic UPA cartoon 1953

“There’s a unicorn in the garden,” he said. “Eating roses.”
“The unicorn is a mythical beast,” she said.

baseado na linda historinha de James Thurber.

Update:
Meu amigo me manda um email impagável em resposta à minha resposta:
“Todos sofremos. O unicórnio é um ser mítico. Mas as vezes ele come as rosas do jardim e alguém acaba indo preso.
bjs.”

2 Chás servidos em “Incompleto”

  1. edwardbloom bebe chá e diz:

    Thurber é muito bom. Eu havia traduzido esta historinha aqui:

    http://iaad.blogspot.com/2006/12/o-unicrnio-no-jardim.html

    =]

  2. DaniCast bebe chá e diz:

    Excelente tradução, adorei. =)
    A única coisa que sempre me intrigou em qualquer tradução do texto de Thurber é a forma de traduzir a frase: “Don’t count your boobies until they are hatched” - porque tem duplo sentido - “boobies” é “bobos” e “seios” - e a palavra “hatched” significa “sair do ovo”, “chocar”, “cultivar”. Nunca cheguei a uma conclusão de como a frase ficaria.
    “Não conte com os bobos antes deles nascerem” - me parece a mais apropriada, talvez.

Beba o chá e fale alguma coisa: